Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) concordancia verbal (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: concordancia verbal


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusLogostxt78 - : Se observa que la estrategia de mantención de la referencia más utilizada por los escolares es la concordancia verbal (CV), esta promedia en los urbanos un 7,4, en los rurales un 6,6 y un 5,6 en los rurales bilingües, diferencias que no resultaron significativas . La estrategia indica que: (1) el referente tópico se mantiene principalmente activo por medio de recursos tales como la concordancia y la anáfora cero y (2) en el marco de la gramática de la narración, la activación de personajes mantiene el flujo de la información y el desarrollo del relato. Sin embargo, se observa una tendencia que indica que los escolares urbanos emplean más este recurso que los escolares rurales, lo que, atendiendo a elementos puramente textuales, puede entenderse como un afianzamiento tanto de la estructura esquemática como de la macroestructura.

2
paper PE_Lexistxt124 - : Desde una dimensión cognitiva, el carácter neutro de la variante pluralizada se favorece por la noción semántica de número en el núcleo de la FN. Esto deriva de la siguiente explicación que a menudo presentan algunos informantes para justificar la concordancia verbal: “[se dice] habían, porque son varias” (Informante 64, mujer ). Por tanto, es muy probable que se utilice la variante pluralizada cuando el CD, que es reinterpretado como sujeto por los hablantes en las oraciones impersonales con haber (^[184]Hernández Díaz 2006), refiera a un elemento susceptible a interpretarse con número plural. La noción semántica de número señalada lleva al hablante a usar la pluralización de haber ante entidades colectivas (e.x habían gente), ante numerales sin núcleos explícitos (e.x habían cuatro [amigos]) y ante la pérdida de la -s en los determinantes y los sustantivos de la FN (e.x habían uno(s) cuanto(s) jóvene(s)), como se presentó en la [185]Tabla 2.

3
paper UY_ALFALtxt50 - : g) Sin embargo, el argumento más decisivo para asimilar los clíticos a los morfemas de concordancia verbal es su posibilidad, dependiendo del contexto, de coaparecer en la misma cláusula con su sintagma correferencial ([34]García-Miguel 1991: 390ss, [35]Enrique-Arias 1997: 34-35 ). Se trata del fenómeno que habitualmente se ha denominado duplicación o doblado de objetos, pero que, desde este punto de vista, no constituye realmente un pleonasmo. En la oración Lo saludé sería posible afirmar que lo «sustituye» a un sintagma tónico (por ejemplo, a mi hermano), e incluso, como se ha creído frecuentemente, que el propio clítico es un sintagma nominal. Pero también es posible encontrar, al menos en ciertas variedades geográficas y en estilos coloquiales, la variante Lo saludé a mi hermano, en que ambos acompañan al mismo verbo. Esta coaparición es mucho más frecuente y aceptable (y, con algunos verbos, obligatoria) cuando el objeto tónico correferencial es indirecto: Le di el libro a Jua

4
paper UY_ALFALtxt90 - : Respecto a la concordancia Sujeto-Verbo, la gramaticalización de Vossa Mercê revela dos patrones distintos de concordancia verbal: con verbos en 3 SG (25 ) o en 2 PL (26). De estos patrones, el primero se afianzará en la historia del portugués, mientras que el segundo se registra solamente hasta finales del siglo XVI:

5
paper UY_ALFALtxt53 - : Por lo demás, este análisis también explica por qué no hay efectos de anticoncordancia con haber en el dialecto 1 sin tener que asumir una división entre rasgos de persona interpretables y no interpretables en T según cada dialecto, lo que constituye sin dudas una estipulación que, como argumentamos en [121]Saab (2006), es conceptualmente problemática. En sentido estricto, nuestro enfoque del problema supone que los efectos de anticoncordancia no existen más que como un epifenómeno; concretamente, estos son el resultado de la interacción entre la operación de concordancia y las reglas de inserción léxica. O sea, la anticoncordancia es una consecuencia directa del hecho de que los ítems de vocabulario para el nodo D están subespecificados en español (pero no en inglés, portugués o italiano; véase la sección 3). En cuanto a la concordancia, esta procede normalmente como en cualquier otro contexto de concordancia verbal en español: los rasgos relevantes del SD (i .e., persona y número) s

Evaluando al candidato concordancia verbal:


2) variante: 3 (*)
3) sintagma: 3 (*)
5) escolares: 3
6) anticoncordancia: 3
7) rurales: 3

concordancia verbal
Lengua: spa
Frec: 27
Docs: 16
Nombre propio: / 27 = 0%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 2.861 = (2 + (1+4) / (1+4.8073549220576)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)